Changelog

全名 页面 提交时间 (Descending) Unsort 内容 注释 ...
old_taoist 2.0/chapter19/#481 2009-11-23 17:12:20 JavaScript 代码并不访问 .po或 .mo 文件;它们需要由服务器分发。
old_taoist 2.0/chapter19/#466 2009-11-23 17:10:31 Django 在 <literal>POST</literal> 数据中寻找一个 <literal>下一个</literal> 参数。
old_taoist 2.0/chapter19/#451 2009-11-23 17:08:01 <literal>set_language</literal> 重定向视图
old_taoist 2.0/chapter19/#451 2009-11-23 17:06:58 The <literal>set_language</literal> Redirect View
old_taoist 2.0/chapter19/#440 2009-11-23 17:05:07 您亦可运行<literal>django-admin.py compilemessages --settings=path.to.settings</literal> 来使编译器处理所有存在于您 <literal>LOCALE_PATHS</literal> 设置中的目录。
old_taoist 2.0/chapter19/#440 2009-11-23 17:04:07 您亦可运行<literal>django-admin.py compilemessages --settings=path.to.settings</literal> 来使编译器处理所有您 <literal>LOCALE_PATHS</literal> 设置中的目录。
old_taoist 2.0/chapter19/#426 2009-11-23 16:59:14 它们是:
old_taoist 2.0/chapter19/#390 2009-11-23 16:47:20 <literal>ugettext()</literal> 在运行时使用 <literal>LANGUAGES</literal>的任何代中。
old_taoist 2.0/chapter19/#386 2009-11-23 16:42:16 这里是一个设置文件的样例。
old_taoist 2.0/chapter19/#368 2009-11-23 16:41:02 备注:
old_taoist 2.0/chapter19/#354 2009-11-23 16:40:39 (更多关于中间件的内容,请参阅第17章)
old_taoist 2.0/chapter19/#340 2009-11-23 16:39:22 它为每一个用户定制内容。
old_taoist 2.0/chapter19/#296 2009-11-23 16:37:38 <literal>django-admin.py makemessages</literal>将创建一个 <literal>.po</literal> 文件来包含以下片段的消息:
old_taoist 2.0/chapter19/#296 2009-11-23 16:34:09 then <literal>django-admin.py makemessages</literal>将创建一个包含以下片段的 <literal>.po</literal> 文件:
old_taoist 2.0/chapter19/#292 2009-11-23 16:33:19 举个例子,如果Django应用程序包括一个 <literal>"Welcome to my site."</literal> 的待翻译字符串
old_taoist 2.0/chapter19/#293 2009-11-23 16:32:28 ,像这样:
old_taoist 2.0/chapter19/#287 2009-11-23 16:31:56 如果你正在使用Windows,且需要安装GNU gettext共用程序以便 <literal>django-admin makemessages</literal> 可以工作,请参看下面Windows小节中gettext部分以获得更多信息。
old_taoist 2.0/chapter19/#287 2009-11-23 16:28:38 如果你在使用Windows并且需要安装GNU gettext共用程序,请参看下面Windows小节中gettext部分以获得更多信息。
old_taoist 2.0/chapter19/#270 2009-11-23 16:23:56 作为默认, <literal>django-admin.py makemessages</literal> 检测每一个有 <literal>.html</literal> 扩展名的文件。 
old_taoist 2.0/chapter19/#271 2009-11-23 16:21:21 以备你要重载缺省值,使用 <literal>--extension</literal><literal>-e</literal> 选项指定文件扩展来检测。
15325@qq.com 2.0/chapter07/#516 2009-11-23 16:21:13  
15325@qq.com 2.0/chapter07/#512 2009-11-23 16:20:19 本书中剩余的材料将在你需要的时候帮助你补遗。
old_taoist 2.0/chapter19/#265 2009-11-23 16:17:13 这仅和你为Django自己创建一个翻译时有关。
15325@qq.com 2.0/chapter07/#509 2009-11-23 16:16:31 后面部分,从第八章到第十二章,将详细讲述高级(进阶)使用,包括如何配置一个Django应用程序(第十二章)。
15325@qq.com 2.0/chapter07/#508 2009-11-23 16:13:54 这一章总结了本书的介绍材料,即所谓“核心教程”。
old_taoist 2.0/chapter19/#244 2009-11-23 16:13:05 消息文件
old_taoist 2.0/chapter19/#237 2009-11-23 16:12:46 地区限制
15325@qq.com 2.0/chapter07/#493 2009-11-23 16:08:42 虽然,自动生成HTML是很方便的,但是在某些时候,你会想覆盖默认的显示。
15325@qq.com 2.0/chapter07/#489 2009-11-23 16:06:02 尤其是错误列表,可以增强视觉效果。自动生成的错误列表精确的使用<literal> <ul class="errorlist"></literal>,这样,我们就可以针对它们使用CSS。
15325@qq.com 2.0/chapter07/#468 2009-11-23 16:01:01 如果用户输入字数不足,我们抛出一个<literal>forms.ValidationError</literal>型异常。这个异常的描述会被作为错误列表中的一项显示给用户。
old_taoist 2.0/chapter19/#299 2009-11-23 15:59:18 一个快速解释:
old_taoist 2.0/chapter19/#285 2009-11-23 15:58:34 工作在Windows上么?
old_taoist 2.0/chapter19/#278 2009-11-23 15:57:51 <literal>-e js</literal>
15325@qq.com 2.0/chapter07/#481 2009-11-23 15:57:27 仅需使用<literal>label</literal>,像这样:
old_taoist 2.0/chapter19/#262 2009-11-23 15:57:25 您Django应用的根目录。
old_taoist 2.0/chapter19/#195 2009-11-23 15:56:29 例如, 一个德语翻译器可能会翻译字符串 <literal>"yes,no"</literal><literal>"ja,nein"</literal> (保持逗号原封不动)。
15325@qq.com 2.0/chapter07/#481 2009-11-23 15:55:38 仅需使用<literal>label</literal>,就像:
15325@qq.com 2.0/chapter07/#480 2009-11-23 15:55:10 像在模块中做过的那样,我们同样可以自定义字段的标签。
15325@qq.com 2.0/chapter07/#478 2009-11-23 15:53:46 我们在第五章谈到过。)
15325@qq.com 2.0/chapter07/#477 2009-11-23 15:53:19 是的,同样的逻辑被用于模块(model)中字段的<literal>verbose_name</literal>值。
15325@qq.com 2.0/chapter07/#476 2009-11-23 15:51:30 HTML表单中自动生成的标签默认是按照规则生成的:用空格代替下划线,首字母大写。如<literal>email</literal>的标签是<literal>"Email"</literal> 。(好像在哪听到过?
old_taoist 2.0/chapter19/#190 2009-11-23 15:49:13 在这种情况下,标记和过滤器两个都会看到已经翻译的字符串,所有它们并不需要提防翻译操作。
old_taoist 2.0/chapter19/#190 2009-11-23 15:48:53 在这种情况下,标记和过滤器两个都会看到已经翻译的字符串,所有它们并不需要提防翻译动作。
old_taoist 2.0/chapter19/#184 2009-11-23 15:45:32 这些标记亦要求一个 <literal>{% load i18n %}</literal> 。  
old_taoist 2.0/chapter19/#179 2009-11-23 15:44:02 英语,法语,德语等。
old_taoist 2.0/chapter19/#177 2009-11-23 15:43:18 希伯来语,阿拉伯语。
old_taoist 2.0/chapter19/#172 2009-11-23 15:42:10 例如:
old_taoist 2.0/chapter19/#150 2009-11-23 15:41:49 当欠缺内容要求将来再翻译时,这很有用。
zjm1126 2.0/chapter12/#25 2009-11-23 15:41:45 这个页面包含潜在的敏感信息,但是不会暴露在公共互联网。
15325@qq.com 2.0/chapter07/#474 2009-11-23 15:39:56 指定标签
« < 55 56 57 58 59 60 61 > » 96 pages