old_taoist
|
2.0/chapter19/#481 |
2009-11-23 17:12:20
|
JavaScript 代码并不访问 .po或 .mo 文件;它们需要由服务器分发。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#466 |
2009-11-23 17:10:31
|
Django 在 <literal>POST</literal> 数据中寻找一个 <literal>下一个</literal> 参数。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#451 |
2009-11-23 17:08:01
|
<literal>set_language</literal> 重定向视图
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#451 |
2009-11-23 17:06:58
|
The <literal>set_language</literal> Redirect View
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#440 |
2009-11-23 17:05:07
|
您亦可运行<literal>django-admin.py compilemessages
--settings=path.to.settings</literal> 来使编译器处理所有存在于您 <literal>LOCALE_PATHS</literal> 设置中的目录。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#440 |
2009-11-23 17:04:07
|
您亦可运行<literal>django-admin.py compilemessages
--settings=path.to.settings</literal> 来使编译器处理所有您 <literal>LOCALE_PATHS</literal> 设置中的目录。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#426 |
2009-11-23 16:59:14
|
它们是:
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#390 |
2009-11-23 16:47:20
|
<literal>ugettext()</literal> 在运行时使用 <literal>LANGUAGES</literal>的任何代中。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#386 |
2009-11-23 16:42:16
|
这里是一个设置文件的样例。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#368 |
2009-11-23 16:41:02
|
备注:
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#354 |
2009-11-23 16:40:39
|
(更多关于中间件的内容,请参阅第17章)
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#340 |
2009-11-23 16:39:22
|
它为每一个用户定制内容。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#296 |
2009-11-23 16:37:38
|
则<literal>django-admin.py makemessages</literal>将创建一个 <literal>.po</literal> 文件来包含以下片段的消息:
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#296 |
2009-11-23 16:34:09
|
then <literal>django-admin.py makemessages</literal>将创建一个包含以下片段的 <literal>.po</literal> 文件:
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#292 |
2009-11-23 16:33:19
|
举个例子,如果Django应用程序包括一个 <literal>"Welcome to my site."</literal> 的待翻译字符串
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#293 |
2009-11-23 16:32:28
|
,像这样:
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#287 |
2009-11-23 16:31:56
|
如果你正在使用Windows,且需要安装GNU gettext共用程序以便
<literal>django-admin makemessages</literal> 可以工作,请参看下面Windows小节中gettext部分以获得更多信息。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#287 |
2009-11-23 16:28:38
|
如果你在使用Windows并且需要安装GNU gettext共用程序,请参看下面Windows小节中gettext部分以获得更多信息。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#270 |
2009-11-23 16:23:56
|
作为默认, <literal>django-admin.py makemessages</literal> 检测每一个有
<literal>.html</literal> 扩展名的文件。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#271 |
2009-11-23 16:21:21
|
以备你要重载缺省值,使用
<literal>--extension</literal> 或 <literal>-e</literal> 选项指定文件扩展来检测。
|
|
15325@qq.com
|
2.0/chapter07/#516 |
2009-11-23 16:21:13
|
|
|
15325@qq.com
|
2.0/chapter07/#512 |
2009-11-23 16:20:19
|
本书中剩余的材料将在你需要的时候帮助你补遗。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#265 |
2009-11-23 16:17:13
|
这仅和你为Django自己创建一个翻译时有关。
|
|
15325@qq.com
|
2.0/chapter07/#509 |
2009-11-23 16:16:31
|
后面部分,从第八章到第十二章,将详细讲述高级(进阶)使用,包括如何配置一个Django应用程序(第十二章)。
|
|
15325@qq.com
|
2.0/chapter07/#508 |
2009-11-23 16:13:54
|
这一章总结了本书的介绍材料,即所谓“核心教程”。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#244 |
2009-11-23 16:13:05
|
消息文件
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#237 |
2009-11-23 16:12:46
|
地区限制
|
|
15325@qq.com
|
2.0/chapter07/#493 |
2009-11-23 16:08:42
|
虽然,自动生成HTML是很方便的,但是在某些时候,你会想覆盖默认的显示。
|
|
15325@qq.com
|
2.0/chapter07/#489 |
2009-11-23 16:06:02
|
尤其是错误列表,可以增强视觉效果。自动生成的错误列表精确的使用<literal> <ul class="errorlist"></literal>,这样,我们就可以针对它们使用CSS。
|
|
15325@qq.com
|
2.0/chapter07/#468 |
2009-11-23 16:01:01
|
如果用户输入字数不足,我们抛出一个<literal>forms.ValidationError</literal>型异常。这个异常的描述会被作为错误列表中的一项显示给用户。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#299 |
2009-11-23 15:59:18
|
一个快速解释:
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#285 |
2009-11-23 15:58:34
|
工作在Windows上么?
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#278 |
2009-11-23 15:57:51
|
<literal>-e js</literal> 。
|
|
15325@qq.com
|
2.0/chapter07/#481 |
2009-11-23 15:57:27
|
仅需使用<literal>label</literal>,像这样:
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#262 |
2009-11-23 15:57:25
|
您Django应用的根目录。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#195 |
2009-11-23 15:56:29
|
例如, 一个德语翻译器可能会翻译字符串 <literal>"yes,no"</literal> 为 <literal>"ja,nein"</literal> (保持逗号原封不动)。
|
|
15325@qq.com
|
2.0/chapter07/#481 |
2009-11-23 15:55:38
|
仅需使用<literal>label</literal>,就像:
|
|
15325@qq.com
|
2.0/chapter07/#480 |
2009-11-23 15:55:10
|
像在模块中做过的那样,我们同样可以自定义字段的标签。
|
|
15325@qq.com
|
2.0/chapter07/#478 |
2009-11-23 15:53:46
|
我们在第五章谈到过。)
|
|
15325@qq.com
|
2.0/chapter07/#477 |
2009-11-23 15:53:19
|
是的,同样的逻辑被用于模块(model)中字段的<literal>verbose_name</literal>值。
|
|
15325@qq.com
|
2.0/chapter07/#476 |
2009-11-23 15:51:30
|
HTML表单中自动生成的标签默认是按照规则生成的:用空格代替下划线,首字母大写。如<literal>email</literal>的标签是<literal>"Email"</literal> 。(好像在哪听到过?
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#190 |
2009-11-23 15:49:13
|
在这种情况下,标记和过滤器两个都会看到已经翻译的字符串,所有它们并不需要提防翻译操作。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#190 |
2009-11-23 15:48:53
|
在这种情况下,标记和过滤器两个都会看到已经翻译的字符串,所有它们并不需要提防翻译动作。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#184 |
2009-11-23 15:45:32
|
这些标记亦要求一个 <literal>{% load i18n %}</literal> 。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#179 |
2009-11-23 15:44:02
|
英语,法语,德语等。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#177 |
2009-11-23 15:43:18
|
希伯来语,阿拉伯语。
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#172 |
2009-11-23 15:42:10
|
例如:
|
|
old_taoist
|
2.0/chapter19/#150 |
2009-11-23 15:41:49
|
当欠缺内容要求将来再翻译时,这很有用。
|
|
zjm1126
|
2.0/chapter12/#25 |
2009-11-23 15:41:45
|
这个页面包含潜在的敏感信息,但是不会暴露在公共互联网。
|
|
15325@qq.com
|
2.0/chapter07/#474 |
2009-11-23 15:39:56
|
指定标签
|
|